{"ast":null,"code":"import { buildLocalizeFn } from \"../../_lib/buildLocalizeFn.mjs\";\n\n/**\n * General information\n * Reference: https://aplicacions.llengua.gencat.cat\n * Reference: https://www.uoc.edu/portal/ca/servei-linguistic/convencions/abreviacions/simbols/simbols-habituals.html\n */\n\n/**\n * Abans de Crist: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?input_cercar=abans+de+crist&action=Principal&method=detall_completa&numPagina=1&idHit=6876&database=FITXES_PUB&tipusFont=Fitxes%20de%20l%27Optimot&idFont=6876&titol=abans%20de%20Crist%20(abreviatura)%20/%20abans%20de%20Crist%20(sigla)&numeroResultat=1&clickLink=detall&tipusCerca=cerca.fitxes\n * Desprest de Crist: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?input_cercar=despr%E9s+de+crist&action=Principal&method=detall_completa&numPagina=1&idHit=6879&database=FITXES_PUB&tipusFont=Fitxes%20de%20l%27Optimot&idFont=6879&titol=despr%E9s%20de%20Crist%20(sigla)%20/%20despr%E9s%20de%20Crist%20(abreviatura)&numeroResultat=1&clickLink=detall&tipusCerca=cerca.fitxes\n */\nconst eraValues = {\n  narrow: [\"aC\", \"dC\"],\n  abbreviated: [\"a. de C.\", \"d. de C.\"],\n  wide: [\"abans de Crist\", \"després de Crist\"]\n};\nconst quarterValues = {\n  narrow: [\"1\", \"2\", \"3\", \"4\"],\n  abbreviated: [\"T1\", \"T2\", \"T3\", \"T4\"],\n  wide: [\"1r trimestre\", \"2n trimestre\", \"3r trimestre\", \"4t trimestre\"]\n};\n\n/**\n * Dins d'un text convé fer servir la forma sencera dels mesos, ja que sempre és més clar el mot sencer que l'abreviatura, encara que aquesta sigui força coneguda.\n * Cal reservar, doncs, les abreviatures per a les llistes o classificacions, els gràfics, les taules o quadres estadístics, els textos publicitaris, etc.\n *\n * Reference: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?input_cercar=abreviacions+mesos&action=Principal&method=detall_completa&numPagina=1&idHit=8402&database=FITXES_PUB&tipusFont=Fitxes%20de%20l%27Optimot&idFont=8402&titol=abreviatures%20dels%20mesos%20de%20l%27any&numeroResultat=5&clickLink=detall&tipusCerca=cerca.fitxes\n */\nconst monthValues = {\n  narrow: [\"GN\", \"FB\", \"MÇ\", \"AB\", \"MG\", \"JN\", \"JL\", \"AG\", \"ST\", \"OC\", \"NV\", \"DS\"],\n  /**\n   * Les abreviatures dels mesos de l'any es formen seguint una de les normes generals de formació d'abreviatures.\n   * S'escriu la primera síl·laba i les consonants de la síl·laba següent anteriors a la primera vocal.\n   * Els mesos de març, maig i juny no s'abreugen perquè són paraules d'una sola síl·laba.\n   */\n  abbreviated: [\"gen.\", \"febr.\", \"març\", \"abr.\", \"maig\", \"juny\", \"jul.\", \"ag.\", \"set.\", \"oct.\", \"nov.\", \"des.\"],\n  wide: [\"gener\", \"febrer\", \"març\", \"abril\", \"maig\", \"juny\", \"juliol\", \"agost\", \"setembre\", \"octubre\", \"novembre\", \"desembre\"]\n};\n\n/**\n * Les abreviatures dels dies de la setmana comencen totes amb la lletra d.\n * Tot seguit porten la consonant següent a la i, excepte en el cas de dimarts, dimecres i diumenge, en què aquesta consonant és la m i, per tant, hi podria haver confusió.\n * Per evitar-ho, s'ha substituït la m per una t (en el cas de dimarts), una c (en el cas de dimecres) i una g (en el cas de diumenge), respectivament.\n *\n * Seguint la norma general d'ús de les abreviatures, les dels dies de la setmana sempre porten punt final.\n * Igualment, van amb la primera lletra en majúscula quan la paraula sencera també hi aniria.\n * En canvi, van amb la primera lletra en minúscula quan la inicial de la paraula sencera també hi aniria.\n *\n * Reference: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?input_cercar=abreviatures+dies&action=Principal&method=detall_completa&numPagina=1&idHit=8387&database=FITXES_PUB&tipusFont=Fitxes%20de%20l%27Optimot&idFont=8387&titol=abreviatures%20dels%20dies%20de%20la%20setmana&numeroResultat=1&clickLink=detall&tipusCerca=cerca.tot\n */\nconst dayValues = {\n  narrow: [\"dg.\", \"dl.\", \"dt.\", \"dm.\", \"dj.\", \"dv.\", \"ds.\"],\n  short: [\"dg.\", \"dl.\", \"dt.\", \"dm.\", \"dj.\", \"dv.\", \"ds.\"],\n  abbreviated: [\"dg.\", \"dl.\", \"dt.\", \"dm.\", \"dj.\", \"dv.\", \"ds.\"],\n  wide: [\"diumenge\", \"dilluns\", \"dimarts\", \"dimecres\", \"dijous\", \"divendres\", \"dissabte\"]\n};\n\n/**\n * Reference: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/index.html?action=Principal&method=detall&input_cercar=parts+del+dia&numPagina=1&database=FITXES_PUB&idFont=12801&idHit=12801&tipusFont=Fitxes+de+l%27Optimot&numeroResultat=1&databases_avansada=&categories_avansada=&clickLink=detall&titol=Nom+de+les+parts+del+dia&tematica=&tipusCerca=cerca.fitxes\n */\nconst dayPeriodValues = {\n  narrow: {\n    am: \"am\",\n    pm: \"pm\",\n    midnight: \"mitjanit\",\n    noon: \"migdia\",\n    morning: \"matí\",\n    afternoon: \"tarda\",\n    evening: \"vespre\",\n    night: \"nit\"\n  },\n  abbreviated: {\n    am: \"a.m.\",\n    pm: \"p.m.\",\n    midnight: \"mitjanit\",\n    noon: \"migdia\",\n    morning: \"matí\",\n    afternoon: \"tarda\",\n    evening: \"vespre\",\n    night: \"nit\"\n  },\n  wide: {\n    am: \"ante meridiem\",\n    pm: \"post meridiem\",\n    midnight: \"mitjanit\",\n    noon: \"migdia\",\n    morning: \"matí\",\n    afternoon: \"tarda\",\n    evening: \"vespre\",\n    night: \"nit\"\n  }\n};\nconst formattingDayPeriodValues = {\n  narrow: {\n    am: \"am\",\n    pm: \"pm\",\n    midnight: \"de la mitjanit\",\n    noon: \"del migdia\",\n    morning: \"del matí\",\n    afternoon: \"de la tarda\",\n    evening: \"del vespre\",\n    night: \"de la nit\"\n  },\n  abbreviated: {\n    am: \"AM\",\n    pm: \"PM\",\n    midnight: \"de la mitjanit\",\n    noon: \"del migdia\",\n    morning: \"del matí\",\n    afternoon: \"de la tarda\",\n    evening: \"del vespre\",\n    night: \"de la nit\"\n  },\n  wide: {\n    am: \"ante meridiem\",\n    pm: \"post meridiem\",\n    midnight: \"de la mitjanit\",\n    noon: \"del migdia\",\n    morning: \"del matí\",\n    afternoon: \"de la tarda\",\n    evening: \"del vespre\",\n    night: \"de la nit\"\n  }\n};\n\n/**\n * Quan van en singular, els nombres ordinals es representen, en forma d’abreviatura, amb la xifra seguida de l’última lletra del mot desplegat.\n * És optatiu posar punt després de la lletra.\n *\n * Reference: https://aplicacions.llengua.gencat.cat/llc/AppJava/pdf/abrevia.pdf#page=18\n */\nconst ordinalNumber = (dirtyNumber, _options) => {\n  const number = Number(dirtyNumber);\n  const rem100 = number % 100;\n  if (rem100 > 20 || rem100 < 10) {\n    switch (rem100 % 10) {\n      case 1:\n        return number + \"r\";\n      case 2:\n        return number + \"n\";\n      case 3:\n        return number + \"r\";\n      case 4:\n        return number + \"t\";\n    }\n  }\n  return number + \"è\";\n};\nexport const localize = {\n  ordinalNumber,\n  era: buildLocalizeFn({\n    values: eraValues,\n    defaultWidth: \"wide\"\n  }),\n  quarter: buildLocalizeFn({\n    values: quarterValues,\n    defaultWidth: \"wide\",\n    argumentCallback: quarter => quarter - 1\n  }),\n  month: buildLocalizeFn({\n    values: monthValues,\n    defaultWidth: \"wide\"\n  }),\n  day: buildLocalizeFn({\n    values: dayValues,\n    defaultWidth: \"wide\"\n  }),\n  dayPeriod: buildLocalizeFn({\n    values: dayPeriodValues,\n    defaultWidth: \"wide\",\n    formattingValues: formattingDayPeriodValues,\n    defaultFormattingWidth: \"wide\"\n  })\n};","map":null,"metadata":{},"sourceType":"module","externalDependencies":[]}